Alex | πλειονος γαρ ουτος δοξησ παρα μωυσην ηξιωται καθ οσον πλειονα τιμην εχει του οικου ο κατασκευασας αυτον
|
ASV | For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house.
|
BE | And it was right for this man to have more honour than Moses, even as the builder of a house has more honour than the house.
|
Byz | πλειονος γαρ δοξησ ουτος παρα μωυσην ηξιωται καθ οσον πλειονα τιμην εχει του οικου ο κατασκευασας αυτον
|
Darby | For *he* has been counted worthy of greater glory than Moses, by how much he that has built it has more honour than the house.
|
ELB05 | Denn dieser ist größerer Herrlichkeit würdig geachtet worden als Moses, insofern größere Ehre als das Haus der hat, der es bereitet hat.
|
LSG | Car il a été jugé digne d'une gloire d'autant supérieure à celle de Moïse que celui qui a construit une maison a plus d'honneur que la maison même.
|
Pesh | ܤܓܝܐܐ ܗܝ ܓܝܪ ܬܫܒܘܚܬܗ ܕܗܢܐ ܛܒ ܡܢ ܕܡܘܫܐ ܐܝܟܢܐ ܕܤܓܝ ܐܝܩܪܐ ܕܒܢܝܗ ܕܒܝܬܐ ܛܒ ܡܢ ܒܢܝܢܗ ܀
|
Sch | Denn dieser ist größerer Ehre wertgeachtet worden als Mose, wie ja doch der, welcher ein Haus bereitet hat, mehr Ehre verdient als das Haus selbst.
|
Scriv | πλειονος γαρ δοξησ ουτος παρα μωσην ηξιωται καθ οσον πλειονα τιμην εχει του οικου ο κατασκευασας αυτον
|
Web | For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath built the house, hath more honor than the house.
|
Weym | For Jesus has been counted worthy of greater glory than Moses, in so far as he who has built a house has higher honour than the house itself.
|